неділю, 20 травня 2012 р.

Вивести на чисту воду, а там хоч і трава не рости?

Мабуть, кожен хоче вразити свого співрозмовника вишуканим стилем, "гарною мовою". Саме тоді й стають нам у пригоді сталі фрази та вислови, проте, на жаль, подекуди і не задумуюємося над тим, а що ж вони означають?

Так, скажімо, вислів "Виводити на чисту воду" використовуємо, якщо хочемо викрити брехуна, шахрая. Маємо знати, що корені цього вислову – у рибальському промислі. У заростях очерету або там, де в мулі затонулі корчі, риба хоч і потрапляє на гачок, але легко може обірвати волосінь і втекти. А от у прозорій воді, над чистим дном звільнитися їй
буде нелегко. Так само, як виводити на чисту воду рибу, можна «вивести» і людину. Якщо всі обставини справи, деталі, передумови та наслідки будуть відомі, то і брехуна легко буде впіймати і викрити.

Вислів "Як з гуски вода" означає "наче й нічого не трапилось". Цю примовку вживають, коли говорять про людей, які є байдужими до справедливих зауважень інших. Справді, гуска виходить з води суха – наче й нічого не сталось, бо в її пір’ї міститься жир, який «відштовхує» воду. До речі, фраза "як з гуся вода" – частина давнього замовляння: "З гуся вода, з лебедя вода, а з тебе, дитино моя, все лихе – на порожній ліс, на велику воду". Так примовляли, щоб вилікувати "зурочену" дитину, на яку хтось глянув "лихим оком". При цьому на дитину хлюпали водою. 

"Хоч трава не рости"  –  "абсолютно байдуже; все одно, що буде"Побутував цей вислів в селянському середовищі: так казали про господаря, якому все одно, що у нього на городі виросте - хай навіть трава не росте, йому все дарма. Застосовували і близьке за змістом  –  "хоч травою порости"...

Про походження знаних фраз та висловів можна прочитати ще  тут і  тут

Немає коментарів:

Дописати коментар

Дякую, що завітали на мій блог