субота, 14 грудня 2013 р.

...де поставити той наголос?


Найчастіше нас дратує не тільки чужа неграмотна мова, але і власне безсилля перед нерозв’язаним завданням: де поставити наголос в окремих словах. Що тут головне: знання чи інтуїція, чи, може, і те й інше? Знаємо, що правильно казати зустрі́чний, ка́вовий, нена́висний, кредито́вий, гуртови́й. Пам’ятаю, як зовсім недавно відкрила для себе слово фо́льга...


Звернула увагу на ось таку рекламу. Не так на неї, як на те, що в ній текст із наголосами. Бачите? Наголос позначено над трьома словами. Думаю, що два з них за компанію, а сіль — у третьому слові — жатецький. Воно публіці незнайоме, і можливі помилки. Цікаво?

Ці наголоси нагадали мені, як оформлюються обкладинки творів Марії Матіос. 
Чесно кажучи, дивно бачити наголоси на обкладинках чи у рекламних плакатах. Але, як на мене, це вимушений захід, бо багато слів засвоюється мовою і мовцями з неправильними наголосами. Зокрема і прізвища письменників. Адже Франко́ мав би бути Фра́нко, Загу́л За́гул, а Семенко́ Семе́нко...




Про наголос ще можна почитетати тут і тут.


Немає коментарів:

Дописати коментар

Дякую, що завітали на мій блог