Багато проблем у мовців виникає, коли вони стикаються з паронімами – словами, що є досить близькими за будовою і звучанням, але різними за значеннями. Підступність їхня полягає у тому, що вони можуть різнитися інколи лише однією буквою, але значення слова при цьому зміниться радикально. Часто вони мають один корінь, а різняться лише префіксом, суфіксом чи закінченням. Разом з тим варто пам'ятати, що звукова, а іноді й значеннєва близькість паронімів може призвести до сплутування їх: національний – націоналістичний, відпуск – відпустка, хресний – хрещений, причинний – причиновий.
Часто помилки виникають через незнання значень слів, на зразок:
Напрям руху – треба напрямок руху, бо напрям є у мистецтві;
Жилий фонд – треба житловий фонд, бо житловий – це той, що стосується житла, а жилий будинок – той, в якому живуть люди;
компанія (товариство) — кампанія (сукупність заходів),
зв’язаний (з’єднаний вузлом, скріплений за допомогою мотузка, ланцюга) — пов’язаний (закріплений, поєднаний чимось спільним);
ефектний (вражаючий) — ефективний (з позитивними наслідками);
дефектний (зіпсований, з дефектом) — дефективний (ненормальний, із психічними або фізичними вадами);
сердечний (пов’язаний із серцем, щирий) — сердешний (бідолашний); серцевий (пов’язаний із хворобою серця);
вникати (намагатися зрозуміти суть чого-небудь) — уникати (прагнути бути осторонь чого-небудь).
Не є паронімами слова:
Духівництво і духовенство – правильно лише духівництво;
Бенкет і банкет - правильно лише бенкет;
Увічнення і увіковічення - правильно лише увічнення;
Надалі і в подальшому - правильно лише надалі.
Пароніми використовують у художній літературі та в побуті для створення каламбурів - жартівливої гри слів. Пам’ятаймо, що навіть незначна відмінність у вимові призводить до помилок, тому варто приділяти увагу вживанню малознайомих слів, додатково перевіряючи їхнє тлумачення. Шануймося і не забуваймо, що рідна мова - це наша душа.
Немає коментарів:
Дописати коментар